《北国之春》
填 词:井出博正
谱 曲:远藤实
歌曲原唱:千昌夫
一、日文版
白(しら)桦(かば),青(あお)空(ぞら),南(みなみ)风(かぜ)
こぶし咲(さ)くあの丘(おか)
北国(きたぐに)の,ああ,北国(きたぐに)の春(はる)
季(き)节(せつ)が都(と)会(かい)では分(わ)からないだろうと
届(とど)いたおふくろの,小(ちい)さな包(つつ)み
あの故郷(ふるさと)へ
帰(かえ)ろかな,帰(かえ)ろかな
雪(ゆき)解(ど)け せせらぎ,丸(まる)木(き)桥(ばし)
落叶松(からまつ)の芽(め)が吹く(ふく)
北国(きたぐに)の,ああ,北国(きたぐに)の春(はる)
好(す)きだとおたがいに言(い)い出(だ)せないまま
别(わか)れてもう五(ご)年(ねん),あの娘(こ)はどうしてる
あの故郷(ふるさと)へ
帰(かえ)ろかな,帰(かえ)ろかな
山吹(やまぶき),朝雾(あさぎり),水(すい)车(しゃ)小屋(ごや)
わらべ呗(うた)闻(き)こえる
北国(きたぐに)の,ああ,北国(きたぐに)の春(はる) 兄贵(あにき)も亲父(おやじ)似(に)で
无(む)口(くち)な二人(ふたり)が
たまには酒(さけ)でも,饮(の)んでるだろうか
あの故郷(ふるさと)へ
帰(かえ)ろかな,帰(かえ)ろかな
二、中文版
亭亭白桦,悠悠碧空,微微南来风。
木兰花开山岗上北国的春天,
啊,北国的春天已来临(北国之春已来临)。
城里不知季节(已)变换,不知季节已变换。
妈妈犹在寄来包裹,
送来寒衣御严冬。
故乡啊,故乡我的故乡,
何时能回你怀中。
残雪消融,溪流淙淙,独木桥自横。
嫩芽初上落叶松北国的春天,
啊,北国的春天已来临(北国之春已来临)。
虽然我们已内心相爱,
至今尚未吐真情。
分别已经五年整,
我的姑娘可安宁。
故乡啊故乡,我的故乡,
何时能回你怀中。
棣棠(棠棣)丛丛,朝雾蒙蒙,水车小屋静。
传来阵阵儿歌声北国的春天,
啊,北国的春天已来临(北国之春已来临)。
家兄酷似老父亲,
一对沉默寡言人,
可曾闲来愁沽酒,
偶尔相对饮几盅。
故乡啊故乡,我的故乡,
何时能回你怀中。
扩展资料
北国之春是一首日本民谣,作于1977年并在一年后流行日本全国。原为一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。 日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱,后被大泉逸郎、渥美二郎等众多日本演歌歌手翻唱。
1979年,于日本乐坛发展的邓丽君将这首风靡日本的曲子交由台湾著名词作家林煌坤先生填写中文歌词,随后出现了第一个国语版本《我和你》,并经邓丽君的出色演绎被国人所熟知。此后的十余年间,由蒋大为国内歌手演唱的民歌版本及闽南语版本相继出现,《北国之春》也成为了华人社会流传最广的日本民谣之一。
据《日本新华侨报》消息,日本《朝日新闻》的资深记者伊藤千寻2010年发表的一篇报告文学透露了许多这首歌曲的创作内幕。日本官方认可《北国之春》里面所歌唱的是日本东北六县的岩手县,在岩手县初春的披着雪的山麓,雪原上长着大片的白桦林,据说那里的白桦树有100万株之多,是“亚洲最美的白桦林”。那里的乡村小神社里长着春天最早开花的白玉兰。
参考资料来源:百度百科-北国之春