忘忧草家园

 找回密码
 注册
楼主: 泰山乌鸦

[特效] 【西语沙龙】第2课--神游西班牙

[复制链接]
发表于 2019-1-22 18:56 | 显示全部楼层
泰山乌鸦 发表于 2019-1-22 17:59
Fin de invierno
Juan Ramón Jiménez
@闲庭赏月

我不会作词。
那些外国单词我也都不认识。
 楼主| 发表于 2019-1-22 19:00 | 显示全部楼层
闲庭赏月 发表于 2019-1-22 18:56
我不会作词。
那些外国单词我也都不认识。

根据直译做意译,手到擒来,就四句话啊~~
发表于 2019-1-22 19:05 | 显示全部楼层
泰山乌鸦 发表于 2019-1-22 19:00
根据直译做意译,手到擒来,就四句话啊~~

你那意思是,把你翻译的汉语,改成一首绝句?
 楼主| 发表于 2019-1-22 19:11 | 显示全部楼层
闲庭赏月 发表于 2019-1-22 19:05
你那意思是,把你翻译的汉语,改成一首绝句?

不是我翻译的,偷来的。你根据直译改成绝句。
有的材料我正进行意译,但不是古色古香。

Estallará la isla del recuerdo
La vida será un acto de candor

直译:
记忆中的岛屿爆炸开来
生活变成一场纯真的演戏

意译:
记忆海洋中的岛屿坍塌,
生活由此纯真无暇。

发表于 2019-1-22 19:14 | 显示全部楼层
泰山乌鸦 发表于 2019-1-22 19:11
不是我翻译的,偷来的。你根据直译改成绝句。
有的材料我正进行意译,但不是古色古香。

我翻看过你以前发的那几篇带音乐的文章。
然后又对比过原来的翻译。觉得你翻译的,更加诗意。
发表于 2019-1-22 19:17 | 显示全部楼层
泰山乌鸦 发表于 2019-1-22 19:11
不是我翻译的,偷来的。你根据直译改成绝句。
有的材料我正进行意译,但不是古色古香。

其实,翻译成长短句,我觉得更好。
我很喜欢闻一多的诗。你喜欢他们那一代人的诗吗?
 楼主| 发表于 2019-1-22 19:35 | 显示全部楼层
闲庭赏月 发表于 2019-1-22 19:14
我翻看过你以前发的那几篇带音乐的文章。
然后又对比过原来的翻译。觉得你翻译的,更加诗意。

抓住主脉就成,细枝末叶可以自由创意。

鸟儿们在哪里歌唱?
雨丝打湿了翅膀,树枝上觅不到虫粮。

鸟儿们究竟在哪里歌唱?
没有关在笼中,依旧快乐的飞翔。

鸟儿们在很远的山谷里歌唱?
哦,抱歉,我找不到它们飞翔的方向。


 楼主| 发表于 2019-1-22 19:50 | 显示全部楼层
闲庭赏月 发表于 2019-1-22 19:17
其实,翻译成长短句,我觉得更好。
我很喜欢闻一多的诗。你喜欢他们那一代人的诗吗?

闻一多新诗的观点与王国维的思想相互补充,搭建了桥梁。
后来郭沫若把我们引进一个迷阵,几十年出不来。
徐志摩、李金发等不受拘束,但不含高大上元素,进不了教科书殿堂。
卞之琳、戴望舒等一拨人是平稳过渡后的幸运儿。

总结:五四新诗是以身殉国的无奈产物。
发表于 2019-1-22 20:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 闲庭赏月 于 2019-1-22 21:00 编辑
泰山乌鸦 发表于 2019-1-22 19:50
闻一多新诗的观点与王国维的思想相互补充,搭建了桥梁。
后来郭沫若把我们引进一个迷阵,几十年出不来。 ...

我不喜欢郭老的诗。
戴望舒的挺好。我很欣赏闻一多。特别是那个关于新诗格律的三个美的理论。还有他的人格魅力。最后一次讲演很感人。虽然那个不是诗。
徐志摩的那首再别康桥,自不必说。《莎扬娜拉》的那首我很喜欢。
卞之琳的就读过我复制过的那首。

谢谢你的精彩简评。

发表于 2019-1-22 20:04 | 显示全部楼层
泰山乌鸦 发表于 2019-1-22 19:35
抓住主脉就成,细枝末叶可以自由创意。

鸟儿们在哪里歌唱?雨丝打湿了翅膀,树枝上觅不到 ...

我写的这个,好像和你的意思不吻合。

雨中小鸟绕枝头
快乐逍遥爱自由
且待春来新叶绿
田园幽谷唱不休
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

辽公网安备 21010502000089号|手机版|Archiver|忘忧草家园 ( ICP14007463

GMT+8, 2019-2-19 10:14 , Processed in 0.147809 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表