《九歌·湘君[1]》
君不行兮夷犹[2],蹇谁留兮中洲[3]?
美要妙兮宜修[4],沛吾乘兮桂舟[5]。
令沅湘兮无波,使江水兮安流[6]。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思?
驾飞龙兮北征[7],邅吾道兮洞庭[8]。
薜荔柏兮蕙绸[9],荪桡兮兰旌[10]。
望涔阳兮极浦[11],横大江兮扬灵[12]。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息[13]。
横流涕兮潺湲[14],隐思君兮陫侧[15]。
桂棹兮兰枻[16],斫冰兮积雪[17]。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒劳[18],恩不甚兮轻绝[19]。
石濑兮浅浅[20],飞龙兮翩翩。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。
鼌骋骛兮江皋[21],夕弭节兮北渚。
鸟次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。
采芳洲兮杜若[22],将以遗兮下女[23]。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与[24]。
【注释】
[1]湘君:湘水的男神。湘水有男女二神,男陈湘君,女称湘夫人。
[2]夷犹:犹豫不决。
[3]蹇:语助词,楚地方言。中洲:水洲中的沙滩。
[4]要妙:眼波流盼的美态,指美好的样子。宜修:很好地加以修饰打扮。
[5]沛:水势大而急,这里形容船迅速航行的状态。
[6]江水:长江之水。安流:平静无浪。
[7]飞龙:湘君所乘的飞龙之舟,亦即上面说的"桂舟"。
[8]吾道:指湘君沿沅湘航行的路线。
[9]薜荔:香草。柏:通"帕",这里指旌旗。
[10]荪:香草。桡:一种曲柄旗杆。旌:旗杆顶端的装饰,一般用旄牛尾,也用别的毛羽。这里说以荪为杆,以兰为旌,极言旗帜的美丽高洁。
[11]涔阳:在涔水之北,今湖南澧县涔阳浦。
[12]灵:有窗的一种舱船;有一解为"英灵"。
[13]女:湘夫人的侍女。
[14]潺湲:形容泪流不止的样子。
[15]陫侧:同"悱恻",形容忧心饬痛的情景。
[16]棹:船桨。枻:船舵。
[17]斫:砍凿开。
[18]媒劳:媒人也徒劳无用。
[19]轻绝:轻易抛弃。
[20]石濑:水在沙石上流过。
[21]骋骛:急驰。
[22]杜若:香草。
[23]下女:侍女。
[24]容与:缓慢不前的样子。
【译文】
湘君犹豫不行,没来与我相会相亲,您为何留在那水中洲岛而不动身?
我文静美好,服饰又很得体,乘着桂木之舟匆匆地前去会见湘君。
命令沅江、湘江勿兴波澜,指使长江流水平平稳稳。
盼着,想着,您却没来践约,吹奏排箫,声声幽怨,我心中所想何人?
乘坐飞龙之舟,沿着沅江、湘江北行,迂回地走着渺远水路,绕道穿过洞庭。
薜荔作壁衣,香蕙作帷帐,溪荪装饰旗杆曲柄,香兰缀在旌旗之顶。
从湖上遥望着涔阳那迢迢的水滨,又横渡长江,显示你的英灵。
奋力划着舱船疾驶,却未达到目的,侍女们都对我顾恋同情,长长叹息。
我涕泪纵横,徐徐地流满双颊,心中暗暗思念您啊,无限悱恻悲凄!
桂木作船桨,木兰作船舷,无比芳洁,凌波行舟,激起浪花飞溅,犹如斫冰积雪。
山上有薜荔,却向水中采取,水中有荷花,却到树梢采撷。
两人如不同心相爱,媒人也徒劳无益,恩情不深不厚,就会轻易离绝。
石上急湍,清流浅浅,轻快的飞龙之舟,宛然鸟隼翱翔翩翩。
不以忠诚相交,使人产生深长之怨,约会不守信言,却对我说"没有空闲"。
从清晨就沿着江滨乘舟疾行,黄昏时在北面沙洲缓缓而停。
此地鸟雀常在屋上栖息,碧水在堂下静静环流,一派凄清。
把您赠我的玉玦投弃大江波心,把您赠我的玉佩抛在澧水之滨。
我却又到芳草丛生的沙洲采来杜若,且赠给您的侍女,请她代我表白赤忱。
时光不能再来,良缘不可复得,万般无奈:我姑且逍遥漫游,以排遣悲愁苦闷! |