本帖最后由 山色空蒙 于 2018-6-23 11:31 编辑
【注释】
[1]回风:旋风。
[2]性:通"生",生命。
[3]声:秋风吹动的声音。倡:通"唱"。
[4]暨:读作"冀",慕求。志介:志节。 [5]盖:覆盖,遮掩。
[6]苴:枯草。比:混在一起。
[7]荼:苦菜。荠:甜菜。
[8]相羊:读作"徜徉",自由自在的徘徊,指云儿自由飘荡。
[9]介眇志:介,耿介持守。眇志,高远之志行。眇:通"渺",远,高。
[10]曾:通"增",屡次。
[11]掩:通"淹",止。
[12]寤:醒,这里指起床。
[13]于邑:同"郁悒",郁闷。
[14]糺:通"纠",纠结。纕:佩的带子。
[15]膺:胸,这里指护胸的衣服。
[16]仍:因循。
[17]存:客观存在的事物。仿佛:模糊不清。
[18]案:同"按",按捺,抑止。
[19]曶曶:同"忽忽",很快的样子。
[20]薠蘅:薠,蘅皆为芳草名。
[21]以:已。不比:比,聚合。不比,分散飘零。
[22]吟:呻吟。抆:擦拭。
[23]眇眇:同"渺渺",遥远不清楚。
[24]景:通"影",影子。
[25]闻:耳听。省:目视。想:心想。
[26]声:指秋风。
[27]邈:距离遥远。
[28]缥:缥缈。绵绵:隐约不绝,若有若无的样子。
[29]翩冥冥:黑夜里飞舞,指梦中思绪。
[30]流风:顺风漂流。
[31]雌蜺:虹的一种,古人认为内层色彩鲜艳的虹为雄性,称虹,外层色彩较淡的虹为雌性,称蜺。标颠:最高初,指虹的弓形最上部。
[32]青冥:青天,摅:舒展。
[33]湛:露厚重。
[34]风穴:神山名,在昆仑山上,是北方寒风风源之地。
[35]磕磕:水击石发出的声音。
[36]轧:"轧忽"之省文,长远貌。
[37]潏潏:水涌出的样子。
[38]信期:固定的时间。
[39]光景:日月之光。
[40]黄棘:神话中的树木名。策:鞭。
[41]心调度:仔细考虑。
[42]刻著志:下决心。
[43]悐悐:同"惕惕",忧劳,恐惧。
[44]子胥:伍子胥,传说其被吴王夫差赐死之后,尸体被抛入江中,神化而归大海。
[45]申徒:申徒狄,殷末贤臣,力谏纣王不听,抱石自沉而死。
[46]骤:屡次,多次。
[47]任:抱。
【译文】
悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳,心中愁思郁结而黯然神伤。
蕙草异常美好,却被摧残生机,风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。
我为何追思先贤彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。
遭遇万千事变和挫折,那忠贞之情岂能掩饰?
虚伪的感情岂能久长?
乌兽呜叫,呼唤同类群集,鲜草与枯草聚合一处,而芳华难觅。
众鱼修饰鳞甲,而自以为殊异,蛟龙却自隐其文采,而引身遁迹。
苦莱与荠菜不能同在一块田地,兰草、白芷处于幽谷,却芬芳飘逸。
思慕先贤的德行永远美善,虽然历尽许多世代,也愿与其相近相比。
志之所及,十分高远,爱怜那悠悠的浮云,而与之徘徊飘忽于天际。
持守耿介高远的志节,心有所撼,所赋之诗,就是我要表白的心迹。
思幕先贤的胸襟独与众人迥异,我折取芳椒在室,思度何以自处自励。
反复地嗟叹歔欷,隐居伏处于幽远之地,仍为国家思虑不已。
涕泪交流而凄凄悲苦,愁思不眠而通宵达曙。
度完这漫漫无尽的长夜,哀愁留止心怀而难以摒除。
觉醒以后,徘徊流连而周游各地,聊且自在逍遥,消愁要依恃自己。
伤怀自怜而长长地喟叹,不能止息胸中郁悒的怨气。
将思绪纠结成佩带披在身上,将愁苦编织成心衣穿在身上。
折下若木以遮蔽日光,随着飘风的导引而游荡四方。
现实存在的事物依稀仿佛,看不分明,但思及君国,不免寸心跳动,犹如沸汤。
抚持玉佩和衣襟,而压抑自己的心志,独在惘惘失意中走向无垠的远方。
岁月忽忽地迅速没落流逝,生命的时限也渐渐将至。
青薠与蘅草枯槁,叶节断离零落,芳华已歇而凋残消失。
自悯幽思缠绵而不可抑止,表白这些哀伤之言,既无聊赖,又于事无济。
宁肯忽然死去而随清流远逝,也不忍长期受此无穷的愁惨忧戚。
孤子呻吟着,默默地拭泪,放子出离在外而不能返回故里。
谁能想起忧患而不痛苦?我愿使彭咸的遗则发扬昭著。
登上岩石层迭的山峦,遥望凄凉的故地,
道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。
进入杳无人声之地,既无形影,又无声响,
耳闻、目视、心思,都得不到故国的消息。
愁闷郁郁而没有快乐,忧思戚戚而不能解脱。
我的心被束缚而不能释放,我的气息缭绕固结而不舒和。
天地渺渺无际,一片空虚寂静,野色莽苍,茫茫无形,模糊不清。
声音虽然隐微细弱,却能互相感应,事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。
遐想漫漫邈远,难以测其极边,思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。
愁思悄悄,常陷悲哀之中,神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。
乘凌大波之上,顺风飘流前行,彭咸所居之处,我愿依托相从。
我的游魂登上高峻陡峭的山岩,停息于雌霓的圆拱顶端。
身据青冥的空际,将那彩虹舒展,又倏忽地向上抚摩青天。
且将那浮浮繁多的清露吸吮,又将那雾雾散落的浓霜漱含。
我依倚着生风的地穴而自行休息,忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。
凭靠着昆仑神山,俯视人寰的雾氛,又依凭着岷山而鸟瞰清澈的大江。
惧怕那磕磕的怠流之声,却听到汹汹的风涛狂澜。
心思容容纷乱,浑然不辨方位,迷惘恍惚,渺渺茫茫,思绪无端。 神游于悠远之境,洋洋舒缓地前行而不知所从。
情思驰骋,逶迤而进,不知在何处驻足盘桓。
神魂飘飞,翻翻上下不定,又展开双翼,摇摇左右回旋。
大水泛滥,潏潏涌出,或后或前,我的心思伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。
且看那火焰和烟气相因不已,观察那云彩凝结为雨水的道理。
悲叹那霜与雪一齐降落,又听到潮水的波涛声声相击。
借着日光月影而神游往来,弯曲的马鞭,用的是神木黄棘。
寻求介子推孤高自持而焚身之处,又往观伯夷放浪隐逸而执义饿死之地。
心中仔细思量先贤遗则,而不能去怀,奋勉立志,效法高风亮节,而无他适之意。
乱辞:
我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥,悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。
浮行于长江、淮水而投入大海,我愿追随子胥而顺适己意。
遥望黄河的大洲小渚,悲悯申徒狄投水殉国的高尚行迹。
可是,屡次忠谏君王而不听不纳,抱负白石自沉大河,又有何益?
心中牵挂萦结而不能舒放愁怀,忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。 |