忘忧草家园

 找回密码
 注册
查看: 4453|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

英汉趣译(转贴、整理+补充)

 关闭 [复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-6-29 13:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1) 怎样背单词
        pregnant  怀孕  (扑来个男的)
        ambulance 救护车 (俺不能死)
        agony    痛苦  (爱过你)
        admire    羡慕  (额的妈呀)
        economy   经济  (依靠农民)

当然你也可以来些谐音,帮助你记单词,例如:
        tweleve   十二  (特务)
        thirteen  十三  (设定)
        fourteen  十四  (否定)

2) 英汉互译
a)英译汉
        ——How are you?      (怎么是你?)
        ——How old are you?  (怎么老是你?)
        ——Do you understand? (你能倒立吗?)
b)汉译英
        鱼香肉丝盖饭: You share rose, get fun.
        狗不理包子:   Go believe.
        四大发明:     Star farming

3)地名翻译
        都说Pearl harbour是“珍珠港”的意思, 其实还有更中土的翻译: 蚌埠
        都说Greenland是“格陵兰”的意思, 其实还有更中土的翻译:青岛
        都说New York是“纽约”的意思, 其实还有更中土的翻译:新乡
        都说Red River Valley是“红河谷”的意思, 其实还有更中土的翻译:丹江口
        都说Table Mountain 叫桌山, 其实还有个更土的名字: 平顶山
        都说Phoenix是“凤凰城”的意思, 其实还有更中土的翻译:宝鸡
        都说Broadway是百老汇, 其实还有还有更中土的翻译:宽街
        都说5th Avenue是第五大道的意思, 其实还有更中土的翻译:五道口
......

俺也补充几个:
第一组:地名翻译
        都说 Long Beach 是“长滩”的意思,其实还有更中土的翻译:长沙;
        都说 Rockville 是“罗克维尔”的意思,其实还有更中土的翻译:石家庄;
        都说 Grand Prairie 是“大草原”的意思,其实还有更中土的翻译:太原;
        都说 Hollywood 是“好莱坞”的意思,其实还有更中土的翻译:佳木斯;
        都说 Smokey Mountains 是“大雾山(国家公园)”的意思,其实还有更中土的翻译:烟台;
        都说 Green Bay 是“绿湾”的意思,其实还有更中土的翻译:青海;

4) FBI
大家知道,FBI 是 Federal Bureau of Investigation 的简写,意思是联邦调查局。右边这栋大楼就是 FBI 的总部:




后来据说先是在马来西亚、然后是台湾,先后出现了”联邦调茶局“,见下图 (网络图片):


不过近来上面这几个繁体字的”联邦调茶局“就完全被海南岛的”联帮调茶局“盖了风头,因为沙捞越们的”联邦调茶局“只是单独的茶店,充其量偷偷卖些咖啡,而咱们海南岛的”联帮调茶局“可是正儿八经的连锁店,据说目前还在扩充队伍,争取更上一层楼,做家上市公司,何况“邦/帮”两字不同,基本上没有冠名权的纠纷。


沙发
发表于 2020-6-29 14:05 | 只看该作者
抖音里有这个视频
板凳
 楼主| 发表于 2020-6-29 20:18 | 只看该作者
本帖最后由 紫荆棘鸟 于 2020-6-29 07:19 编辑
  2020-6-29 01:05
哪个视频?联邦调茶局?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

辽公网安备 21010502000089号|手机版|Archiver|忘忧草家园 ( 辽ICP备14007463号

GMT+8, 2025-5-2 08:22

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表