本帖最后由 山色空蒙 于 2021-2-8 17:06 编辑
庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”
孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”
他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”
王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
曰:“王之好乐甚,则国其庶几乎,今之乐犹古之乐也。”
曰:“可得闻与?”
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
曰:“不若与人。”
曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
曰:“不若与众。”
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管龠之音,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管龠之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。” 不难看出,孟子以“鼓乐”“田猎”作为“臣请为王言乐”的例子;“鼓乐”当然可以说是yuè,但“田猎”难道也能说是yuè吗?那么这个“乐”当解作“有乐趣的事情”“享乐”,读作lè。 解决了“臣请为王言乐”,再来看“独乐乐”。所谓“独yuè lè”的说法无非以下两种。第一种是把第一个“乐”当名词,第二个“乐”当动词,组成宾语前置的结构;这种没有任何指示词的宾语前置要么用在否定句和疑问句中,如“不吾知也”“吾谁与归”,要么就是有“以”作为谓语,如“一言以蔽之”,所以显然不能解释“独乐乐”。第二种是把“独乐”当作“独自欣赏音乐”,而把最后的“乐”当作“……的快乐”;按“乐”未见“欣赏音乐”“……的快乐”的解释,所以似乎也很生硬。 由此可见,“独乐乐”只能是第一个“乐”作谓语,解作意动用法“以……为乐”,第二个“乐”作宾语,与“臣请为王言乐”的“乐”一样是“有乐趣的事情”“享乐”。考虑到“知者乐水”中意动用法的“乐”定音为“yào”,可把“独乐乐”定音为“dú yào lè”。“dú yuè lè”之说除非是把yuè当作“以……为乐”才能成立。
|