五六 大束
“肢彼织女,终日七襄;虽则七襄,不成报章。皖彼牵牛,不可以服箱。……维南有箕,不可以簸扬。维北有斗,不可以挹酒浆”;《笺》:“织女有织名尔”;《正义》:“是皆有名无实”。按科以思辩之学,即引喻取分而不可充类至全(pars pro toto)也',参观《周易》卷论《归妹》。比意祖构频仍,几成葫芦依样。《易林·小过》之《比》又《大畜》之《益》皆以“天女推床,不成文章;南箕无舌,饭多沙糠”为‘虚象盗名”;《豫》之《观》又云:“胶车木马,不利远驾。”《古诗十九首》“南箕北有斗,牵牛不负轭;良无磐石固,虚名复何益,”o王符《潜夫论·思贤》:“金马不可以追速,上舟不可以涉水也。”任防《述异记》卷上:“魏武帝陵下铜驼、石犬各一,古诗云:‘石犬不可吠,铜驼徒尔为l”。《抱朴子》外篇《博喻》:“锯齿不能咀嚼,箕舌不能辨味,壶耳不能理音,层鼻不能识气,釜目不能摅望舒之景,床、足不能有寻常之逝。”《金楼子·终制》篇:“金蚕无吐丝之实,瓦鶸乏司晨之用”,《立言》篇上:“夫陶犬无守夜之警,瓦鶸无司晨之益,涂车不能代劳,木马不能驱逐”,《立言》篇下复以此数喻合之《抱朴子》诸喻而铺张之。《魏书·李崇传》请修学校表:“今国子虽有学官之名,无教授之实,何异兔丝、燕麦、南箕、北斗哉,”;《北齐书。文宣纪》诏:“譬诸木犬,犹彼泥龙,循名督实,事归乌有,,。《古乐府》:“道旁兔丝,何尝可络,田中燕麦,何尝可获”,李白《拟古》之六:
① E·Cassirer,Philosophie der symbolisehen Formen,II,66,83,87(ein Grundprinzip der“primitiven Logik”)·
“北斗不酌酒,南箕空簸扬”;韦应物《拟古》之七:“酒星非所酌,月桂不为食,虚薄空有名,为君长叹息”;白居易《寓意》之三:“促织不成章,提壶但闻声,嗟彼虫与鸟,无实有虚名”,又《放言》之一:“草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠,不取燔柴兼照乘,可怜光彩亦何殊:),;韩愈《三星行》:“我生之辰,月宿南斗,牛旧其角,箕张其口。牛不见服箱,斗不挹酒浆,箕独具神灵,无时停簸扬”,则不只引申而能翻腾;黄庭坚《演雅》:“络纬何曾省机织,布谷未应勤种播”;杨万里《诚斋集》卷三六<<初夏即事》:“提壶醒眼看人醉,布谷催农不自耕”;黄公度《莆阳知稼翁集》卷五《偶成》:“野鸟春布谷,阶虫秋络丝;呶呶空过耳,终不救寒饥”;刘克庄《后村大全集》卷一。一《题汪荐文卷》摘其《演雅》中句云:“布谷不稼不穑,巧妇无褐无衣,提壶不可挹酒,络纬匪来贸丝”;郭文:《滇南竹枝词>>:。金马何曾半步行,碧溪那解五更鸣;侬家夫婿久离别,恰似两山空得轧”(《明诗纪事》乙签卷一三);熊稔寰《南北徽池雅调》卷一《劈破玉。虚名》:“蜂针儿尖尖的做不得绣,萤火儿亮亮的点不得油,蛛丝儿密密的上不得,白头翁举不得乡约长,纺织娘叫不得女工头。有什么丝线儿相牵,也把虚名挂在傍人口、”。洁初韩程愈《白松楼集略》卷五《槐国诗》三十首,尤为洋洋大观:《槐国》、《蜂衙》、《蛙鼓》·《蝶板》,《莺梭》,《雁字》,《麦浪》、《松涛》、《荷珠》、《竹粉》、《灯花》、《烛泪》、《花裯》、喀柳絮》、《蒲剑》、《秧针》,《茭簪》、《荇带》、《芦笔》、《蕉缄》·《纸鸢》·《茧虎》,《游丝》、《苔钱》·《茄牛》,《蝉猴》·《橘灯》、《蛋鹤》、《核舟》、喀莲蓬人》,皆七言绝句,小序云:“柳子厚喀永,kl。I铁炉步志》亟讥世之无其实而冒其名者,偶雨中无事,思万物之不得实而冒其名,以欺乡里小儿者多矣2戏为小诗,以识感慨。”韩氏好吟而不工诗,词旨钝拙,音律未娴,此三。绝,依然吴蒙(如《芦笔》云:“江淹何劳梦襄求”,以江文通之名读为“淹没,,之“淹”,误乎为仄,失拈胎讥),较之同时吴伟业《梅村诗集》卷一三《茧虎》,《茄牛》、《鲞鹤》,《蝉猴》·《芦笔》、《橘灯》、《桃核船》·《莲蓬船》七律八首,不中作仆。然吴诗骛使事属对之能,韩诗寄控名责实之戒,宗旨不侔。柳宗元文云:“尝有锻铁者居,其人去而炉毁者不知年矣,独有其号冒而存。余曰:‘嘻,世固有事去名存而冒焉若是耶1”虽亦斥冒名,其事却似王安石咏《谢安墩》诗所谓:“不应墩姓尚随公z ”韩氏命题取材,乃言有名无实,非指实往名留,与柳文初不相类,盖遥承《诗·大束》之遣意而不自知耳:清季屠浚源《联珠百咏》增广《松钗》、《榆钱》、《芦笔》之类为百题,题各七律一首,偶有工者。韩·吴等诗皆咏“茧虎”,今语有“纸老虎”亦已见明季载籍。如《水游》第二五回潘金莲激西门庆曰:“急上场便没些用,见个纸虎也吓一交”,潘问奇《拜鹃堂诗集》卷一《五人墓》:“竖刁任挟冰山势,缇骑俄成纸虎威”;清人沿用,如沈起凤《伏虎韬》第四折门斗白:“闲人闪开,纸糊老虎来TL”亦指“有名无实”,犹德俚语所谓“橡曙狮子”(Gummilt~we),~,正瓦鸡·木马、南箕、北斗之连类矣。·
西方儿歌举“分喻”之例,有曰:“针有头而无发”(A pin hasa head,but no hair),“山有足而无股”(A hill has no leg,buthas a foot),“表有手而无指”(A watch has hands, but nothumb or finger),“锯有齿不能嗜J)(A saw has teeth,but itdoes not eat)等等,皆“虚名”也③。锯例尤与《抱朴子》、《金楼子》
(力H·Kfipper,Wiirterbuch der deutschen Umgangssprache,II,]26·
回Christina Rossetti:“Sing·song”,Poetical Works,ed·w·M·Rossetti·432—3·
不谋而合。十六、十七世纪诗文中嘲讽虚冒名义,则伍以情诗中词藻为口实。穷士无一钱看囊,而作诗赠女郎,辄奉承其发为“金”·眉为“银”,睛为“绿宝石”、唇为“红玉”或“珊瑚”。齿为“象牙”、涕泪为“珍珠”,遣词豪奢,而不办以此等财宝自救饥寒①;十九世纪小说尚有此类滥藻③,人至谑谓诗文中描摹女色人类珠宝铺之陈列窗,只未及便溺亦为黄金耳(Les descJ’iptions de femmes ressem·blent五des vitrines de bijoutier·On Y voit des cheveux d’or。
des yeux 6m6raudes, des dents perles,des l6vres de corail·Qu’est-ce,si ron va plus loin dans rintime! En amour·onpisse de l’0r)>。或则侈陈情焰炽燃,五内若有洪炉,身却瑟缩风雪中,号寒欲僵‘、。《左传》哀公二十五年所嘲“食言多矣,能无肥乎,”,贾岛《客喜》所叹“鬓边虽有丝,不堪织寒衣”,仿佛斯意也。
|